04:46

be safe

Panel_DUO_Gale_Randy_29mar2014_Bilbao

двойная панель Гейл - Рэнди 29 марта 2014, Бильбао




в работе использован транскрипт - LJ kinwad

Перевод: Анастасия Кисиленко medveditsa









читать дальше



@темы: новость, ссылки, Queer as Folk, Рэнди Харрисон, Гейл Харольд, Бильбао2014, интервью, жизнь

Комментарии
22.05.2014 в 04:58

Ты "не равно" - твоя память. Ты "равно" - твои мечты.
спасибо огромное за перевод! ;)
это прекрасный сериал, он реально изменил мою жизнь... ох... прекрасный.
22.05.2014 в 05:45

Огромне спасибо Насте за перевод. Панель классная.
Гейл с Рэнди так хорошо общаются с залом и между собой. Шутят.
Вообщем опять на кон захотелось)
22.05.2014 в 08:37

Я не буду проще, и не надо ко мне тянуться.
Спасибо большое за перевод! :inlove:
22.05.2014 в 08:42

"Все умные дети порочны..." Набоков
спасибо за перевод и напоминание о "чудных мгновениях" :)
я на самом деле считаю эту панель лучшей,
там было так тепло, и Гейл и Ренди были абсолютно не скованы общались с залом и друг с другом,
даже не думала что могут так свободно шутить друг с другом, причем иногда достаточно фривольно :)
они были прекрасны
мне не хватило того час чтобы на них налюбоваться
22.05.2014 в 09:02

Спасибо за перевод, девочки!:red:
22.05.2014 в 09:17

Люби меня меньше, но люби меня долго (с) Мы выбираем, нас выбирают (с)
Спасибо! :heart:
22.05.2014 в 15:03

Лучше раскаиваться в содеянном, чем сожалеть о несделанном (с)
Огромное спасибо за перевод!
Так замечательно чувствовать энергетику их общения. :heart:
22.05.2014 в 16:24

Вопрос: Имея такое большое количество поклонников, в основном, женщин, и зная, что каждая из нас хотела бы забрать домой по кусочку от вас… (смущённый хохот в зале) – как вы относитесь к этому?
Гейл: К тому, чтобы нас освежевали? Выпотрошили? Расчленили? В чём вопрос? В зале есть хирурги? Я стараюсь сохранить все свои части тела при себе. Но благодарен за проявленный интерес. Теоретически.

Хотела бы я увидеть, как он это сказал:)
22.05.2014 в 18:12

alisein
Спасибо-спасибо-спасибо! Так ждала перевод именно этой панели с икотой. Рэнди - прелесть, а Гейл такой Гейл.
22.05.2014 в 20:56

13elena
NataliM, Наташа, спасибо за организацию переводов и за то, что делишься:red:
Огромное спасибо Насте за перевод:white:
22.05.2014 в 22:37

"Будьте самоучками, не ждите, пока вас научит жизнь"
Огромное спасибо за перевод! Читать на русском ни с чем не сравнимое удовольствие)) Особенно если знание английского не позволяют оценить тонкостей. Спасибо!
22.05.2014 в 23:05

Градация красоты: «Красивый», «Очень красивый» и «Гейл» (с) IRATI
Спасибо Настя, спасибо Наташа). И за перевод, который на мой взгляд очень хорошо передает настроение мальчиков и за ссылки (так хорошо, когда
искать не надо:D).

Парни были обалденны вдвоем, когда расслабились и предались совместному стебу).
22.05.2014 в 23:25

Спасибо за перевод!
23.05.2014 в 05:49

be safe
В силу нехватки времени отвечаю всем сразу - всем спасибо за спасибо! Настя нас еще порадует, со временем все будет))

yurkina, опять на кон захотелось) вот и славно))

Ruriko, я особой фривольности не вижу, ИМХО, а вот дружеское общение - да, сколько угодно, остапов несло))

nloit, Хотела бы я увидеть, как он это сказал:) все возможно;-)

Lana63, Читать на русском ни с чем не сравнимое удовольствие)) да не то слово, какое удовольствие))

13elena, спасибо на добром слове, Лена! всегда приятно знать, что усилия недаром.

Gsunshines, Парни были обалденны вдвоем, когда расслабились и предались совместному стебу). ага)) продавец осликов...и я уж не буду дальше, ибо это неприлично :lol: меня лично поражает, насколько они оба насмотрены и широта их кругозора, а также переводчика, ссылки-то нам Настя обеспечивает ;-).
Во дают мужики, я каждый раз снимаю шляпу перед Гейлом. Идет направо - песнь заводит, налево - сказку говорит :) :rolleyes: